
不少當地電影發行商都有自家的設計團隊,由外國入口的電影會連同海報/預告片/標準字等宣傳物料寄送完整可修改檔案予各國發行商。發行商可自行設計合適的本地版海報交予外國審批再出版。



本地化的重要性在於高度執行原戲名的設計,找出設計重點,如SHANG-CHI:黑體、帶適量曲線、設計後加入細節等。找對重點可以讓你的中文標準字設計技巧有所提升。

學習與模仿是中文標準字練習的重點,多看身邊外語的文字設計:如韓國綜藝字、MV標準字、電影戲名。嘗試由外語轉中文入手,在有基礎參考的字體下學習造字會事半功倍。

試試把這些作為你的功課,
DM提交功課,我還會為你評分和提點改善空間。
近期迴響